Le Monde s’effondre? Translating anglophone African literature in the world republic of letters

Bush, R. 2012. Le Monde s’effondre? Translating anglophone African literature in the world republic of letters. Journal of Postcolonial Writing. 48 (5), pp. 512-525. https://doi.org/10.1080/17449855.2012.720799

TitleLe Monde s’effondre? Translating anglophone African literature in the world republic of letters
AuthorsBush, R.
Abstract

This article considers translations of African texts from English to French in the context of recent conceptualizations of world literature as a critical approach. Translation is a key mechanism, dynamic and metaphor in world literature. However, its idealized connotations should not distract from the material realities of a process governed by uneven structures of production and reception. Two cases are illustrative: Amos Tutuola’s L’Ivrogne dans la brousse (The Palm-Wine Drinkard) (trans. Raymond Queneau 1953; 1952) and Chinua Achebe’s Le Monde s’effondre (Things Fall Apart) (trans. Michel Ligny 1966; 1958) published respectively by Gallimard and Présence Africaine. The rapturous mainstream reception of Raymond Queneau’s stylistic appropriation of Tutuola is here contrasted with the subdued reception of Achebe’s text in France in the late 1960s. The translators’ spectral presence in text and paratext is key to understanding the position of the translated texts in relation to the aesthetic, political and commercial stakes of their publishing contexts. Colonial and postcolonial book history thus confirms the material instability and relationality of any totalizing model of a world literary system and the methodological limits of a singular abstract concept of world literary time or space.

JournalJournal of Postcolonial Writing
Journal citation48 (5), pp. 512-525
ISSN1744-9855
Year2012
PublisherRoutledge
Digital Object Identifier (DOI)https://doi.org/10.1080/17449855.2012.720799
Publication dates
Published2012

Related outputs

Francophone African Literary Prizes and the ‘Empire of the French Language’
Bush, R. and Ducournau, C. 2015. Francophone African Literary Prizes and the ‘Empire of the French Language’. in: Davis, C. and Johnson, D. (ed.) The book in Africa: critical debates Basingstoke Palgrave Macmillan. pp. 201-222

Editorial craft and francophone African literature: the case of Malick Fall
Bush, R. 2014. Editorial craft and francophone African literature: the case of Malick Fall. The Journal of Commonwealth Literature. 49 (3), pp. 299-314. https://doi.org/10.1177/0021989414531592

Publishing francophone African literature in translation: towards a relational account of postcolonial book history
Bush, R. 2013. Publishing francophone African literature in translation: towards a relational account of postcolonial book history. in: Batchelor, K. and Bisdorff, C. (ed.) Intimate enemies: translation in Francophone contexts Liverpool Liverpool University Press.

Book review: Vivan Steemers, Le (néo)colonialisme littéraire: quatre romans face à l’institution littéraire parisienne (1950–1970)
Bush, R. 2013. Book review: Vivan Steemers, Le (néo)colonialisme littéraire: quatre romans face à l’institution littéraire parisienne (1950–1970). Bulletin of Francophone Postcolonial Studies. 4 (2), p. 24.

Book review: Perceiving pain in African literature, by Zoe Norridge
Bush, R. 2013. Book review: Perceiving pain in African literature, by Zoe Norridge. LUCAS Bulletin. 75.

African literature in French and the Heinemann African writers series: towards a relational account of postcolonial book history
Bush, R. 2013. African literature in French and the Heinemann African writers series: towards a relational account of postcolonial book history. in: Batchelor, K. and Bisdorff, C. (ed.) Intimate enemies: translation in francophone contexts Liverpool University Press.

Lancer, aujourd’hui, c’est créer l’événement’: exoticism, engagement, and post-war publishing strategy
Bush, R. 2011. Lancer, aujourd’hui, c’est créer l’événement’: exoticism, engagement, and post-war publishing strategy. Bulletin of Francophone Postcolonial Studies. 2 (1), pp. 7-14.

Book review: The French Atlantic: travels in culture and history, by Bill Marshall
Bush, R. 2010. Book review: The French Atlantic: travels in culture and history, by Bill Marshall. Bulletin of Francophone Postcolonial Studies. 1 (2).

Book review: Pierre-Jean Balzan, Bruno Guichard and Alain Léger, François Maspero et les paysages humains
Bush, R. 2010. Book review: Pierre-Jean Balzan, Bruno Guichard and Alain Léger, François Maspero et les paysages humains. Bulletin of Francophone Postcolonial Studies. 1 (1).

Book review: Charles Tshimanga, Didier Gondola and Peter J. Bloom, Frenchness and the African diaspora
Bush, R. 2010. Book review: Charles Tshimanga, Didier Gondola and Peter J. Bloom, Frenchness and the African diaspora. Bulletin of Francophone Postcolonial Studies. 1 (2).

Permalink - https://westminsterresearch.westminster.ac.uk/item/8z66z/le-monde-s-effondre-translating-anglophone-african-literature-in-the-world-republic-of-letters


Share this

Usage statistics

80 total views
0 total downloads
These values cover views and downloads from WestminsterResearch and are for the period from September 2nd 2018, when this repository was created.