Optimising resourcing skills to develop phraseological competence in legal translation: tasks and approaches

Huertas Barros, E. and Buendia Castro, M. (2017) Optimising resourcing skills to develop phraseological competence in legal translation: tasks and approaches. International Journal of Legal Discourse. ISSN 2364-883X (In Press)

[img] PDF
Huertas Barros and Buendia Castro_Output 2 Dec 2017_accepted final version.pdf - Accepted Version
Restricted to Repository staff only until 13 November 2018.

Download (388kB)
Official URL: https://dx.doi.org/10.1515/ijld-2017-0015

Abstract

Based on a previous case study on common translation errors made by trainee translators when dealing with phraseological units in legal translation (Huertas Barros and Buendía 2017), this paper proposes some activities and approaches to minimise these errors and hence enhance students’ phraseological competence in this field. To this end, we first provide a description of the most representative legal resources available for translators, particularly for the English-Spanish language pair. Then we review some of the existing approaches that could develop students’ legal translation competence, particularly phraseological competence. For each type of error identified in our previous case study, we propose a set of research-based activities which could avoid such errors by maximising the use of legal resources. The emphasis is put on preliminary documentary research and effective use of corpora prior to the translation task. In order to mitigate translation errors, we propose an integrated approach combining task-based approaches with approaches based on critical discourse analysis, and problem-solving and decision-making. While these tasks have been designed for a semi-specialised legal text pertaining to a subdomain of Family Law (i.e. adoption), they can be easily applied to any other areas of subdomains of legal translation.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: corpora, critical discourse analysis, legal language, legal resources, legal translation, legal translation competence, phraseological competence, phraseological units, task-based approaches, translation errors, translation evaluation, translator competence, translator training;
Subjects: University of Westminster > Social Sciences and Humanities
SWORD Depositor: repository@westminster.ac.uk
Depositing User: repository@westminster.ac.uk
Date Deposited: 05 Jul 2017 09:26
Last Modified: 13 Nov 2017 11:51
URI: http://westminsterresearch.wmin.ac.uk/id/eprint/19254

Actions (login required)

Edit Item (Repository staff only) Edit Item (Repository staff only)